Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Categories:
Fandom:
Relationship:
Characters:
Additional Tags:
Language:
Русский
Series:
Part 2 of WTF 2023 мини и миди
Stats:
Published:
2023-02-20
Words:
1,412
Chapters:
1/1
Comments:
3
Kudos:
103
Bookmarks:
2
Hits:
534

В тишине

Summary:

ходить одному через Гленгариффский лес, где водятся оборотни — плохая идея. Может, стоит взять себе попутчика?

Work Text:

— Проклятье! — выругался Баки, глядя вслед исчезающему в тумане последнему автобусу. На станцию теперь только пешком добираться. По темноте. Через Гленгариффский лес. Веселое занятие — ничего не скажешь.

Из паба, в котором Баки просидел весь сегодняшний вечер, вышел последний посетитель, и ворчливый хозяин запер за ним тяжелую дверь. Странно, что он не заметил этого мужика раньше. Хотя его внешность казалась грубоватой, он был довольно хорош собой: смуглый, черноволосый, в немного старомодных брюках и коротком пальто.

Баки был уверен, что тот пойдет в сторону деревни, потому что кому еще здесь быть, кроме местных, но мужчина неожиданно пересек дорогу, направился к нему и уже возле остановки замедлил шаг, вопросительно поглядывая в его сторону.

— Вам тоже на станцию? — хрипловато спросил Баки.

— В некотором роде, — помедлив, ответил он. Голос у него оказался неожиданно низким, почти рычащим.

— Автобус только что уехал, — Баки раздраженно пнул камешек и сунул руки в карманы. — И как теперь прикажете выбираться из этой дыры?

— Вы же сидели с этим… как его… Диланом? Разве не он должен был отвезти вас к поезду?

Баки неопределенно пожал плечами. Собственно, ради Дилана он сюда и поперся. Они познакомились в Шанноне, он был симпатичным, звал в гости, обещал прогулку на природе, вкусное пиво и горячую встречу. А в итоге деревенька оказалась жутким захолустьем, погода была ни к черту, пиво в пабе воняло кислятиной, а как только Дилан захмелел, зажал Баки в темном углу и стал намекать на комнату наверху, заявилась его жена. Злобно зыркнула на Баки, обозвала его пидарасом и городской шлюхой, залепила муженьку пощечину и уволокла его домой. Этот кусок дерьма оказался женатым! Ну вот каким дураком надо было быть, чтобы купиться на его болтовню и большие голубые глаза, а?

— И что вы планируете делать, мистер…?

— Барнс. Джеймс Барнс. Но друзья обычно зовут меня Баки.

— Рамлоу, — в ответ представился он. — Брок Рамлоу. Хотя здесь меня чаще называют Фаэлад.

— Очень приятно.

— Взаимно, мистер Барнс.

«Интересное у него все же прозвище», — подумал Баки. И, кстати, оно казалось странно знакомым. Он точно его сегодня уже слышал. Наверное, от Дилана. Он вообще болтал, не затыкаясь, и радостно выливал на него адскую смесь местных сплетен и страшилок. Лучше бы про жену свою рассказал, сука!

— Я хотел пойти к станции через лес, — поделился Баки своим планом с новым знакомым. — Так будет быстрее, и я успею на поезд, но…

— Но?

— Но мне не по себе, — признался Баки. Пинта пива развязала ему язык, а Брок смотрел на него так внимательно и серьезно, что Баки был почему-то уверен: он не станет высмеивать его недостойные настоящего мужчины страхи. — Знаете, все эти истории про Гленгариффского оборотня…

— То есть вас пугает оборотень? — на полном серьезе уточнил Брок. — А баньши и Дуллахана вы не боитесь? Слуаги и келпи вам не внушают ужас?

— Слуаги?..

— Стая призрачных собак, охотящихся за душами, — любезно просветил он Баки. У того по спине прошла ледяная дрожь.

— А келпи? — сглотнув, сипло поинтересовался он.

— Он охотится на женщин и молодых парней приятной внешности, — короткий насмешливый взгляд в сторону Баки. — Дам вам добрый совет, мистер Барнс: увидите лошадь, с гривы которой капает вода, или красивого мужчину, в волосах которого запутались стебли ламинарии, тотчас бегите подальше.

Баки вздрогнул и поёжился. Что ж они все в этой деревне так любят нагонять жути на городских!

— А вы, я смотрю, хорошо разбираетесь в местной мифологии, — нарочито весело сказал он. — Может быть, составите мне компанию? Вдвоем до станции будет не так скучно идти.

Брок молчал. Раздумывал.

— Да, я могу вас проводить и дать вам защиту, — наконец сказал он. — Но есть одно условие.

— Какое?

— Молчание. С той минуты, когда мы войдем в лес, и до тех пор, пока не выйдем — ни звука. Ни единого слова.

— Но почему?

— А вы любопытный молодой человек, — проговорил Брок таким тоном, будто бы обнаружил, что Баки умственно неполноценный, и искренне этому факту сочувствовал. — И не очень опытный. Иначе бы знали, что не на все вопросы есть ответы.

Кажется, он еще хотел добавить «…доступные вашему пониманию», но смолчал.

— Если вас устраивает мое условие, я вас провожу. Если нет, разрешите откланяться. Мне пора.

— Х-хорошо, — зубы неожиданно выбили дробь, и Баки скрестил руки на груди, пытаясь спастись от пронизывающей до костей сырости. — Я согласен.

— Тогда идем.

Когда они подошли к высоким мрачным деревьям, Баки вдруг увидел то, что его напугало в разы больше, чем легенды об оборотнях.

Туман.

Плотный серебристый туман, в котором ничего не было видно. Шаг в сторону — и ты уже не понимаешь, где ты.

— Вы знаете дорогу?

— Да, — отрывисто ответил Брок.

Баки заколебался, но все же задал мучивший его вопрос:

— Мистер Рамлоу, прошу прощения…

— Фаэлад. Так привычнее.

— Эээ, ладно. Мистер Фаэлад, вы… не могли бы взять меня в лесу за руку? Этот туман на самом деле пугает, и я…

— Нет, — коротко ответил Брок. И Баки ожидаемо вспыхнул.

— У вас есть какие-то проблемы с тем, чтобы взять за руку мужчину? — воинственно осведомился он.

Какие они все же дремучие в этих своих деревнях!

Брок ухмыльнулся и так посмотрел на Баки своими желтыми, почти звериными глазами, что у того мороз по коже пошел.

— Мистер Барнс, — хрипло проговорил он, — вы неимоверно нахальны, и этот недостаток можно оправдать только молодостью. Я в состоянии взять вас… — он сделал паузу, — за любую часть вашего тела, но не в этом лесу. Так что я бы посоветовал прекращать бесполезную болтовню и двигаться дальше. Вы ведь, кажется, торопились на поезд?

— А если я буду вас за локоть придерживать? — сделал еще одну попытку Баки.

— Нет. Исключено.

Баки нахмурился, еще раз посмотрел на плотный, точно молоко, туман, а потом вдруг его осенила идея. Он стянул с шеи плетеный цветной шнурок, который носил в качестве украшения, и протянул один конец шнурка Броку.

— А если так?

— Так можно, — помедлив, кивнул он и взялся за шнурок. — Напоминаю: молчите, мистер Барнс. Что бы ни случилось — ни слова.

Они шагнули в лес, и туман мгновенно поглотил их. Со всех сторон было серое марево, и Баки не видел ничего в шаге от себя, да и то, что видел, казалось мутным и неясным. Под ногами лежали груды мокрых листьев, их влажный шорох и резкий треск попавшего под ноги каштана были единственными звуками в лесу. Шагов Брока Баки не слышал, для мужчины своего роста и комплекции он на удивление беззвучно шел.

Иногда ему казалось, что он здесь один и никакого попутчика у него нет, это просто выдумка. Тогда Баки осторожно тянул за шнурок, и ответное натяжение успокаивало.

Там, на другом конце, человек. Он не один.

В лесу влажно и остро пахло прелыми листьями, мокрой корой и еще как будто шерстью. Наверное, от пальто этого странного мистера Рамлоу. Вернее, Фаэлада, как он просил его называть.

Вдруг совсем близко кто-то расхохотался. Высокий женский смех — визгливый и пронзительный — ударил по барабанным перепонкам и скрутил живот первобытным ужасом. Баки еле удержался от того, чтобы броситься бежать. Хоть куда. Но нетерпеливо дернувшийся шнурок помог прийти в себя, и Баки продолжил путь. Наверняка это просто какие-то болотные птицы, а он испугался, как сопливый мальчишка. Позор.

Не надо бояться. Надо идти. Просто идти. Шаг, еще шаг, и еще один.

Баки не знал, сколько они так шли, но в какой-то момент сзади залаяли. Откуда здесь собаки?! От неожиданности он разжал руку, и плетеный конец едва не выскользнул из ладони, но страх остаться тут одному пересилил все прочие страхи, и Баки успел подхватить шнурок.

Лай стих так же внезапно, как появился. Они пошли дальше.

А когда ноги уже отказывались повиноваться и мокрый противный туман, казалось, был уже всюду: в носу, во рту, в легких — Брок вдруг отпустил свой конец шнурка.
Баки задохнулся от ужаса, но следующий шаг уже вывел их из леса. Они стояли на склоне, а внизу приветственно горели огни станции.

— Беги, малыш, поезд уже подъезжает, — сказал с ласковой насмешкой Брок, покровительственно провел по его влажной щеке ладонью и чуть подтолкнул Баки пониже спины.

И он побежал, даже не поблагодарив толком своего спасителя и не оставив ему своего номера телефона. А ведь, кажется, тот мог бы быть заинтересован в продолжении их знакомства…

Баки еле успел заскочить в вагон и, тяжело дыша, упал на сиденье. В руках у него что-то было. Он посмотрел: тот самый шнурок. Влажный и тяжелый от тумана. А один конец так странно измочален, будто… будто…

Баки поднес его ближе к глазам и замер, глядя на следы крупных, острых, совершенно не человеческих зубов, четко видные на волокнах.

«…оборотень. — вдруг зазвучал в его ушах голос Дилана. — Или фаэлад, если по нашему…»

Фаэлад.

«Брок Рамлоу. Хотя здесь меня чаще называют Фаэлад…»

Баки судорожно сглотнул и бессильно откинулся на спинку сиденья. Его била дрожь. Откуда-то Баки знал: решись он сейчас вернуться к тому лесу и как следует рассмотреть влажную землю, он увидит рядом со своими следами следы огромных лап, похожих на волчьи.

Но он не решится.

Ни за что на свете.

Series this work belongs to: