Work Text:
— Проклятье! — выругался Баки, глядя вслед исчезающему в тумане последнему автобусу. На станцию теперь только пешком добираться. По темноте. Через Гленгариффский лес. Веселое занятие — ничего не скажешь.
Из паба, в котором Баки просидел весь сегодняшний вечер, вышел последний посетитель, и ворчливый хозяин запер за ним тяжелую дверь. Странно, что он не заметил этого мужика раньше. Хотя его внешность казалась грубоватой, он был довольно хорош собой: смуглый, черноволосый, в немного старомодных брюках и коротком пальто.
Баки был уверен, что тот пойдет в сторону деревни, потому что кому еще здесь быть, кроме местных, но мужчина неожиданно пересек дорогу, направился к нему и уже возле остановки замедлил шаг, вопросительно поглядывая в его сторону.
— Вам тоже на станцию? — хрипловато спросил Баки.
— В некотором роде, — помедлив, ответил он. Голос у него оказался неожиданно низким, почти рычащим.
— Автобус только что уехал, — Баки раздраженно пнул камешек и сунул руки в карманы. — И как теперь прикажете выбираться из этой дыры?
— Вы же сидели с этим… как его… Диланом? Разве не он должен был отвезти вас к поезду?
Баки неопределенно пожал плечами. Собственно, ради Дилана он сюда и поперся. Они познакомились в Шанноне, он был симпатичным, звал в гости, обещал прогулку на природе, вкусное пиво и горячую встречу. А в итоге деревенька оказалась жутким захолустьем, погода была ни к черту, пиво в пабе воняло кислятиной, а как только Дилан захмелел, зажал Баки в темном углу и стал намекать на комнату наверху, заявилась его жена. Злобно зыркнула на Баки, обозвала его пидарасом и городской шлюхой, залепила муженьку пощечину и уволокла его домой. Этот кусок дерьма оказался женатым! Ну вот каким дураком надо было быть, чтобы купиться на его болтовню и большие голубые глаза, а?
— И что вы планируете делать, мистер…?
— Барнс. Джеймс Барнс. Но друзья обычно зовут меня Баки.
— Рамлоу, — в ответ представился он. — Брок Рамлоу. Хотя здесь меня чаще называют Фаэлад.
— Очень приятно.
— Взаимно, мистер Барнс.
«Интересное у него все же прозвище», — подумал Баки. И, кстати, оно казалось странно знакомым. Он точно его сегодня уже слышал. Наверное, от Дилана. Он вообще болтал, не затыкаясь, и радостно выливал на него адскую смесь местных сплетен и страшилок. Лучше бы про жену свою рассказал, сука!
— Я хотел пойти к станции через лес, — поделился Баки своим планом с новым знакомым. — Так будет быстрее, и я успею на поезд, но…
— Но?
— Но мне не по себе, — признался Баки. Пинта пива развязала ему язык, а Брок смотрел на него так внимательно и серьезно, что Баки был почему-то уверен: он не станет высмеивать его недостойные настоящего мужчины страхи. — Знаете, все эти истории про Гленгариффского оборотня…
— То есть вас пугает оборотень? — на полном серьезе уточнил Брок. — А баньши и Дуллахана вы не боитесь? Слуаги и келпи вам не внушают ужас?
— Слуаги?..
— Стая призрачных собак, охотящихся за душами, — любезно просветил он Баки. У того по спине прошла ледяная дрожь.
— А келпи? — сглотнув, сипло поинтересовался он.
— Он охотится на женщин и молодых парней приятной внешности, — короткий насмешливый взгляд в сторону Баки. — Дам вам добрый совет, мистер Барнс: увидите лошадь, с гривы которой капает вода, или красивого мужчину, в волосах которого запутались стебли ламинарии, тотчас бегите подальше.
Баки вздрогнул и поёжился. Что ж они все в этой деревне так любят нагонять жути на городских!
— А вы, я смотрю, хорошо разбираетесь в местной мифологии, — нарочито весело сказал он. — Может быть, составите мне компанию? Вдвоем до станции будет не так скучно идти.
Брок молчал. Раздумывал.
— Да, я могу вас проводить и дать вам защиту, — наконец сказал он. — Но есть одно условие.
— Какое?
— Молчание. С той минуты, когда мы войдем в лес, и до тех пор, пока не выйдем — ни звука. Ни единого слова.
— Но почему?
— А вы любопытный молодой человек, — проговорил Брок таким тоном, будто бы обнаружил, что Баки умственно неполноценный, и искренне этому факту сочувствовал. — И не очень опытный. Иначе бы знали, что не на все вопросы есть ответы.
Кажется, он еще хотел добавить «…доступные вашему пониманию», но смолчал.
— Если вас устраивает мое условие, я вас провожу. Если нет, разрешите откланяться. Мне пора.
— Х-хорошо, — зубы неожиданно выбили дробь, и Баки скрестил руки на груди, пытаясь спастись от пронизывающей до костей сырости. — Я согласен.
— Тогда идем.
Когда они подошли к высоким мрачным деревьям, Баки вдруг увидел то, что его напугало в разы больше, чем легенды об оборотнях.
Туман.
Плотный серебристый туман, в котором ничего не было видно. Шаг в сторону — и ты уже не понимаешь, где ты.
— Вы знаете дорогу?
— Да, — отрывисто ответил Брок.
Баки заколебался, но все же задал мучивший его вопрос:
— Мистер Рамлоу, прошу прощения…
— Фаэлад. Так привычнее.
— Эээ, ладно. Мистер Фаэлад, вы… не могли бы взять меня в лесу за руку? Этот туман на самом деле пугает, и я…
— Нет, — коротко ответил Брок. И Баки ожидаемо вспыхнул.
— У вас есть какие-то проблемы с тем, чтобы взять за руку мужчину? — воинственно осведомился он.
Какие они все же дремучие в этих своих деревнях!
Брок ухмыльнулся и так посмотрел на Баки своими желтыми, почти звериными глазами, что у того мороз по коже пошел.
— Мистер Барнс, — хрипло проговорил он, — вы неимоверно нахальны, и этот недостаток можно оправдать только молодостью. Я в состоянии взять вас… — он сделал паузу, — за любую часть вашего тела, но не в этом лесу. Так что я бы посоветовал прекращать бесполезную болтовню и двигаться дальше. Вы ведь, кажется, торопились на поезд?
— А если я буду вас за локоть придерживать? — сделал еще одну попытку Баки.
— Нет. Исключено.
Баки нахмурился, еще раз посмотрел на плотный, точно молоко, туман, а потом вдруг его осенила идея. Он стянул с шеи плетеный цветной шнурок, который носил в качестве украшения, и протянул один конец шнурка Броку.
— А если так?
— Так можно, — помедлив, кивнул он и взялся за шнурок. — Напоминаю: молчите, мистер Барнс. Что бы ни случилось — ни слова.
Они шагнули в лес, и туман мгновенно поглотил их. Со всех сторон было серое марево, и Баки не видел ничего в шаге от себя, да и то, что видел, казалось мутным и неясным. Под ногами лежали груды мокрых листьев, их влажный шорох и резкий треск попавшего под ноги каштана были единственными звуками в лесу. Шагов Брока Баки не слышал, для мужчины своего роста и комплекции он на удивление беззвучно шел.
Иногда ему казалось, что он здесь один и никакого попутчика у него нет, это просто выдумка. Тогда Баки осторожно тянул за шнурок, и ответное натяжение успокаивало.
Там, на другом конце, человек. Он не один.
В лесу влажно и остро пахло прелыми листьями, мокрой корой и еще как будто шерстью. Наверное, от пальто этого странного мистера Рамлоу. Вернее, Фаэлада, как он просил его называть.
Вдруг совсем близко кто-то расхохотался. Высокий женский смех — визгливый и пронзительный — ударил по барабанным перепонкам и скрутил живот первобытным ужасом. Баки еле удержался от того, чтобы броситься бежать. Хоть куда. Но нетерпеливо дернувшийся шнурок помог прийти в себя, и Баки продолжил путь. Наверняка это просто какие-то болотные птицы, а он испугался, как сопливый мальчишка. Позор.
Не надо бояться. Надо идти. Просто идти. Шаг, еще шаг, и еще один.
Баки не знал, сколько они так шли, но в какой-то момент сзади залаяли. Откуда здесь собаки?! От неожиданности он разжал руку, и плетеный конец едва не выскользнул из ладони, но страх остаться тут одному пересилил все прочие страхи, и Баки успел подхватить шнурок.
Лай стих так же внезапно, как появился. Они пошли дальше.
А когда ноги уже отказывались повиноваться и мокрый противный туман, казалось, был уже всюду: в носу, во рту, в легких — Брок вдруг отпустил свой конец шнурка.
Баки задохнулся от ужаса, но следующий шаг уже вывел их из леса. Они стояли на склоне, а внизу приветственно горели огни станции.
— Беги, малыш, поезд уже подъезжает, — сказал с ласковой насмешкой Брок, покровительственно провел по его влажной щеке ладонью и чуть подтолкнул Баки пониже спины.
И он побежал, даже не поблагодарив толком своего спасителя и не оставив ему своего номера телефона. А ведь, кажется, тот мог бы быть заинтересован в продолжении их знакомства…
Баки еле успел заскочить в вагон и, тяжело дыша, упал на сиденье. В руках у него что-то было. Он посмотрел: тот самый шнурок. Влажный и тяжелый от тумана. А один конец так странно измочален, будто… будто…
Баки поднес его ближе к глазам и замер, глядя на следы крупных, острых, совершенно не человеческих зубов, четко видные на волокнах.
«…оборотень. — вдруг зазвучал в его ушах голос Дилана. — Или фаэлад, если по нашему…»
Фаэлад.
«Брок Рамлоу. Хотя здесь меня чаще называют Фаэлад…»
Баки судорожно сглотнул и бессильно откинулся на спинку сиденья. Его била дрожь. Откуда-то Баки знал: решись он сейчас вернуться к тому лесу и как следует рассмотреть влажную землю, он увидит рядом со своими следами следы огромных лап, похожих на волчьи.
Но он не решится.
Ни за что на свете.
